一脈相傳,自我期許承先啟後,為柴燒陶藝走出一條新路。「脈」是一種綿延不絕、永恆留存的精神。在旋轉迂迴的「脈」中長期修煉,無論是身處低谷,或是正在稜線上攀爬,還是置身頂峰;人生的高低,有如大自然的起伏,需要靜觀,平常心以對。

兩兩相對的「脈」進入對話的狀態,有時像是兩位隱者靜默以對,無聲勝有聲;有的像是相互探討思辨提升。「脈的對話」彷彿連百年孤寂的山脈都找到千古知音。

Like a bloodline passed down to me, I expect to carry the artistic legacy of wood-fired ceramics into the future, as I travel this artistic road. "Pulse" is an endless, perpetually retained living spirit. In endless circulation, "Pulse" is a long-term practice. No matter if one is slogging through a valley, climbing a ridge, or exposed on a mountain peak: life’s highs and lows are like the ups and downs of nature, we need contemplation to balance them properly in our hearts.

In pairs, "Pulse" enters into a state of dialogue, resembling two silent hermits next to one another: sometimes silently speaking; sometimes exploring each other’s speculations and enhancing their thoughts. "Pulse’s Dialogue", is like a moment when, after centuries, a lonely mountain has found an eternal companion.

訪客留言
Message from Visitors

請按圖片留言
Please click on individual image to leave comments
論道(一)On Tao (I)
脈(一)Pulse (Ⅰ)
脈(二)Pulse (Ⅱ)
脈(三)Pulse (III)
脈(七)Pulse (VII)
對話 Dialogue
對話 Dialogue
脈 (七) Pulse (Ⅶ)
脈(三) Pulse (Ⅲ)
脈(二) Pulse (Ⅱ)
脈(一) Pulse (Ⅰ)
論道(三) On Tao (III)
論道(一) On Tao (I)